Огляд Lokalise – сервісу для локалізації додатків і оновлення перекладів “по повітрю”


Дізнайтесь більше про нові кар'єрні можливості в EchoUA. Цікаві проекти, ринкова оплата, гарний колектив. Надсилайте резюме та приєднуйтеся до нас.

Lokalise – сервіс для автоматизації процесу локалізації додатків, який вибрали понад 1000 команд, у тому числі MSQRD, Carousell, MEGOGO, Depositphotos. Ми вивчили можливості платформи і в цьому огляді розповімо, за рахунок чого Lokalise допомагає провести локалізацію швидко і просто.

Ознайомлення

Увійти до сервісу можна як пройшовши традиційну процедуру реєстрації, так і через акаунти Google або GitHub. При першому вході нас зустрічає коротка інструкція по роботі із сервісом:

Перша підказка

Підказки продовжать спливати щоразу, коли Ви з’являтиметеся вперше в будь-якому розділі. Якщо стислої інструкції Вам буде недостатньо, то Ви можете звернутися до вичерпної документації. У ній висвітлюється широке коло питань, у тому числі організація робочого процесу. Інструкції з локалізації для проектів під iOS або Android містять скриншоти з детальним описом необхідних дій від додавання файлів у сервіс до реалізації локалізації в додатку.

Ви також можете у будь-який момент зв’язатися безпосередньо з командою Lokalise через чат підтримки в правому нижньому кутку сторінки. Кожне повідомлення, у разі потреби, можна доповнити файлами і скриншотами.

Робота з локалізацією

Сервіс підтримує багато різних форматів файлів: від найбільш популярних Apple Strings (.strings), Android Resources (.xml) і Comma – separated values (.csv) до JSON (.json) і книг Excel (.xslx). Необхідну кількість ключів (міток) можна також створити і дублювати вручну без завантаження файлу.

У рамках одного проекту Ви можете налаштувати переклад відразу на декілька мов. Для кожної мітки є декілька варіантів:

  • машинний переклад від Яндекс.Перекладача;
  • машинний переклад від Google.Translate;
  • підказка з translation memory – сервіс підкаже Вам найбільш відповідний переклад на основі вже перекладених міток;
  • також Ви можете залишити слово без перекладу – це зручно тоді, коли термін перекладу не потребує.

Машинний переклад можна відредагувати вручну, щоб уникнути помилок автоматичного перекладу. Також можна замовити платний переклад усіх міток для кожної мови носієм. Ціна роботи відразу відображається на сторінці з проектом:

Панель з налаштуваннями перекладу, праворуч під написом “TO ORDER” відображається ціна роботи

Також відображається прогрес виконання перекладу у відсотках від загальної кількості ключів для мови. За необхідності можна швидко знайти і замінити значення, у тому числі у рамках однієї мови або скрізь відразу. Кожна мітка може повністю або частково запозичувати значення іншої мітки, посилаючись на неї.

У результаті Ви отримаєте готовий файл з локалізаціями. Для скачування можна вибрати зручний Вам формат з багатьох доступних – зокрема, за допомогою Lokalise можна локалізувати iOS-, Android- і веб-додатки. Сервіс підтримує інтеграцію з App Store і Google Play для імпорту і екпорту метаданих.

Командна робота над перекладом

Lokalise підходить для роботи над локалізацією в команді.

Кожен з ключів можна забезпечувати пояснюючою інформацією: коментувати і додавати скриншоти, щоб Вам і Вашим колегам було зрозуміліше, в якому саме елементі інтерфейсу буде використаний переведений напис. Більше того, скриншоти при завантаженні автоматично прив’язуються до міток.

У режимі мультимовного перегляду ліворуч від кожної мітки розташовані іконки з доступними діями, праворуч по клику відкрилося вікно з коментарями

Також доступна історія роботи над перекладом кожної окремої мітки:

Історія перекладів

Сервіс підтримує інтеграцію з Slack і може надсилати Вам повідомлення про зміни в проекті при кожному збереженні. Також Ви отримаєте повідомлення на e-mail та/або в Slack (залежно від налаштувань), якщо будете згадані в коментарі через “@”. Ще одна корисна особливість – можливість учасників роботи над локалізацією голосувати за різні варіанти перекладу.

API і SDK сервісу

Крім “ручного” режиму, Lokalise підтримує також роботу через добре документований API з HTTPS. Доступ до API сервісу здійснюється по токену. Дані повертаються у форматі JSON.

Окрема цікава і зручна особливість сервісу – SDK для Android та iOS. Він призначений для оновлення текстів без випуску нових версій у магазинах додатків.

Доступні тарифні плани

Сервіс має декілька тарифних планів: безкоштовний, “Startup” за $40 на місяць при оплаті за рік або $50 у разі щомісячної оплати, “Business” за $80 на місяць (відповідно $100). Усі вони відрізняються обмеженнями на число ключів, проектів співробітників, які одночасно беруть участь у розробці,  і наявністю доступу до SDK під iOS і Android (недоступний у рамках безкоштовного плану) та іншими можливостями.

Є безлімітна пропозиція ” Enterprise”, яка оформляється в індивідуальному порядку, а також надається безкоштовно для open source проектів. Крім відсутності обмежень, цей план передбачає підтримку персональним менеджером і можливість замовити на доопрацювання необхідну функціональність. Під час реєстрації Ви безкоштовно отримуєте 14-денний тестовий період з “Enterprise”-планом.

Київ, Харків, Одеса, Дніпро, Запоріжжя, Кривий Ріг, Вінниця, Херсон, Черкаси, Житомир, Хмельницький, Чернівці, Рівне, Івано-Франківськ, Кременчук, Тернопіль, Луцьк, Ужгород, Кам'янець-Подільський, Стрий - за статистикою саме з цих міст програмісти найбільше переїжджають працювати до Львова. А Ви розглядаєте relocate?


Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *